20181220090238 13
如果各位有機會,絕對要看一下,下面提到的這場記者會。在記者會之間,在舒淇的國籍問題之外。記者會之外的花絮永遠有很多值得討論的地方。


以下文章並非由本人執筆,而是由電影圈資深電影人褚哥這位老江湖所貢獻。
重看Youtube的《聶隱娘》坎城記者會實況錄影,覺得除了靈魂人物侯導外,舒淇自信又慧黠的表現,就是整場記者會的最佳女主角了!
不在現場的媒體掰出一樁「舒淇事件」之餘,不在現場的我們,其實可透過這段48分鐘長的完整連結,看一位成熟的演員,如何以她的自信和她與侯導之間合作過三次的默契,成功扮演起這場記者會的絕佳潤滑劑:
1)侯導一開始略顯緊張,臉是繃著的。
20181220090239 16
台上演員似乎也感染到這種氣氛,但當舒淇回答完第一個問題後,我們看到侯導滿意地笑了,臉上線條也緩和了。
舒淇說:「侯導拍片的細緻,畫面裡不只是人物,就連火、燈、水、雲、風、樹,甚至空氣的流動都要講究。」簡單幾句話,就巧妙讓西方人略能領會侯氏的「氣韻」風格。無怪乎主持人聽完這段翻譯,就稱讚舒淇說:「妳真是很棒的影評人!」
2)舒淇回答第二個問題,說侯導要求她演出殺手聶隱娘「要有力度、速度,但不可以有表情」。
尤其提到她站在12米高的樹上,侯導從老遠看都要她「表情收一點!收一點!」時,整段話的節奏拿揑,逗得台上大夥兒笑成一團,連侯導也開心到當場示範NG版和OK版不同殺手表情!
這個殺手有點冷
20181220090240 33
這個殺手有點笨
20181220090241 12
3)舒淇不但緩和了原本僵硬的氣氛,她的表現甚至比記者會主持人還稱職!不信大家可以看看影片42分52秒處,當主持人忘了還有一個有關編劇的問題尚未回答,就要請下位記者發問時,全場就只有舒淇記得,提醒主持人還有個問題未回答哩~
當然,舒淇說的話也要有專業的口譯來翻譯給西方人聽。
這回坐在台上的法文口譯芭絲卡(Pascale Wei Guinot)下圖左,是21年前侯導攜《戲夢人生》來坎城參賽的同位口譯,兩人擁有多年合作默契。
20181220090249 93
芭絲卡本身是研究中國戲曲的專家,曾和李天祿的首位外國徒弟班任旅(Jean-Luc Penso)共同研究過亦宛然掌中劇團,本身對戲曲常出現的唐代歷史就有涉獵,她的中文造詣更沒話說,莫言的《紅高粱家族》、劉以鬯的《倒對》(王家衛《花樣年華》故事靈感來源)法文版小說都是她譯的。
此外,坐在妻夫木聰後面的日文口譯小坂史子(下圖後),也是從《戲夢人生》拍攝現場開始,就一直跟候導合作的日文翻譯了!
20181220090250 46
《聶隱娘》坎城記者會連結:

0